Expresiones idiomáticas alemanas de la edad media de origen religioso y su traducción al español chileno a partir del Modelo de Equivalencia Traductológica Comunicativa – Funcionalista.

Loading...
Thumbnail Image

Date

2023

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Universidad de Playa Ancha Ciencias de la Educación

Abstract

Este trabajo se enfoca en la traducción de expresiones idiomáticas alemanas medievales de origen religioso al español de Chile, considerando sus complejidades y dificultades interculturales. Por lo tanto, el objetivo de esta investigación es analizar y proponer traducciones utilizando el modelo de equivalencia comunicativa-funcionalista junto con la taxonomía propuesta por Xatara (2001) para mejorar la precisión y adecuación de éstas. Se analiza la estructura de estas expresiones, el contexto socio-cultural alemán medieval y la traductología. La metodología del trabajo es cualitativa-descriptiva, basada en un corpus de Redensarten-Index, clasificando las expresiones según su dificultad para la traducción (Xatara, 2001) y proponiendo traducciones más precisas al español chileno. Se espera que esta investigación beneficie a traductores, estudiantes y profesores, enriqueciendo la comunicación intercultural entre hablantes de alemán y español chileno, y ampliando las traducciones de variantes latinoamericanas en diccionarios bilingües. DESCRIPTORES: Expresiones idiomáticas, traductología, Edad Media

Description

Keywords

TRADUCCIONES, INTERPRETACIONES, ENSEÑANZA DE IDIOMAS, LENGUA EXTRANJERA

Citation